Книги, що зігрівають серця

Генрик Сенкевич «Куда идешь»

«И всегда помни, что мрамор, пусть самый дорогой, ничего не стоит, и что истинную ценность он получает лишь тогда, когда его превратит в чудо искусства рука ваятеля. Будь же таким ваятелем... Недостаточно только любить, надо уметь любить и надо уметь научить любви. Ведь наслаждение испытывает и плебей, и даже животные, но настоящий человек тем собственно от них и рознится, что обращает любовь как бы в благородное искусство и наслаждаясь ею, знает об этом, осознаёт божественную её сущность и тем самым насыщает не только тело, но и душу».

Г. Сенкевич «Куда идешь»
Цитируется по изданию:
Сенкевич Г. Куда идешь : [роман: пер. с пол.] / Генрик Сенкевич. — Москва : Эй–Ди–Лтд, 1993. — C. 116.

Издания Генрика Сенкевича в фонде библиотеки 


Михаил Булгаков «Собачье сердце»

«Что такое эта ваша «разруха»? Старуха с клюкой? Ведьма, которая выбила все стекла, потушила все лампы? Да ее вовсе не существует! Что вы подразумеваете под этим словом? — яростно спросил Филипп Филиппович у несчастной деревянной утки, висящей кверху ногами рядом с буфетом, и сам же ответил за нее: — Это вот что: если я, вместо того чтобы оперировать, каждый вечер начну у себя в квартире петь хором, у меня настанет разруха. Если я, посещая уборную, начну, извините меня за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна, в уборной получится разруха. Следовательно, разруха не в клозетах, а в головах. Значит, когда эти баритоны кричат «Бей разруху!» — я смеюсь. (Лицо Филиппа Филипповича перекосило так, что тяпнутый открыл рот.) Клянусь вам, мне смешно! Это означает, что каждый из них должен лупить себя по затылку! И вот, когда он вылупит из себя всякие галлюцинации и займется чисткой сараев — прямым своим делом, разруха исчезнет сама собой».

Михаил Булгаков «Собачье сердце»

Цитируется по изданию: Булгаков М. А. Колесо судьбы : повести, рассказы, фельетоны 1925–1927 гг. / Михаил Булгаков ; [сост., авт. предисл. В. Петелин]. — Москва : Современник, 1990. — С. 114.

Издания Михаила Булгакова в фонде библиотеки


Эмиль Золя «Творчество»

«Жизнь, жизнь! Уловить ее и передать во всей правдивости, любить такой, какая она есть, видеть в ней истинную красоту, вечную и вечно меняющуюся, не стремиться кастрированием облагородить жизнь, понять, что так называемое уродство — всего лишь характерные черты; творить жизнь, творить людей — вот что равняет нас с Богом!»

Эмиль Золя «Творчество»

Цитируется по изданию: Золя Э. Творчество : роман / Эмиль Золя ; пер. с фр.: Т. Иванова, Е. Яхтина ; [авт. послесл. С. Емельяников ; худож. Г. Филипповский]. — Москва : Худож. лит., 1981. — С. 90.
 
 

Шарлотта Бронте «Джен Эйр»

«Когда ты не знаешь, чем заполнить день, подели его на части, каждую часть займи чем-нибудь, не сиди без дела и четверти часа, десяти минут, пяти минут, пользуйся каждым мгновением, делай намеченное тобою методически, с суровым постоянством, — и день пройдет так быстро, что ты не заметишь, как он кончился. И ты не будешь зависеть ни от кого и ждать, чтобы тебе помогли провести время. Тебе не придется искать ни общества, ни разговоров, ни сочувствия, ни поддержки — словом, ты будешь жить, как должно жить независимое существо».
Шарлотта Бронте «Джен Эйр» 
Цитируется по изданию: Бронте Ш. Джен Эйр : роман / Шарлотта Бронте ; [пер. c англ. В. Станевич]. — Баку : Язычы, 1989. — С. 256.
 

Леся Українка «Щастя»

«Всі прагнули щастя, а ніхто не знав його, всі хотіли бачити його, мати його на хвилинку і вмерти потім, бо воно стало їм миле над життя.
І кожний бачив його, хоч у сні, хоч на малу хвилинку. На одного воно глянуло коханими очима, іншому заблищало золотом, іншому засіяло світлом слави. Всіх зчарувало воно навіки, і чари його були отрута. Воно летючою зорею падало в серце, і серце починало горіти. Хто раз бачив його, той не забував його до смерті. Пекельний вогонь прокинувся в душах всіх людей. Всі шукали щастя, всі хотіли мати його ціле в своїх руках. Для нього віддавали все найдорожче, губили себе і других, сльози й кров лились річками во ім’я його. А щастя літало по світі зорею, блискавицею, вогником бродячим і ніде не спинялось надовго, і ніхто не мав його ціле в руках».
 
Леся Українка «Щастя»
Цитується за виданням:
Українка Л. Твори : в 10 т. Т. 7 : Прозові твори / Леся Українка ; авт. передм. О. Бабишкін. — Київ : Дніпро, 1965. — С. 106.

Володимир Малик «Горить свіча»

«…коханню, що мир, що війна, що літо, що зима — однаково. Стрепенулося серце, забурхала вогнем кров — і оповило тебе якимись солодкими чарами, як маревом, і ніщо вже не стане на перешкоді, не зупинить того шаленого почуття, хіба що само з часом вичахне й загасне або розлука стане на путі...»

В. Малик «Горить свіча»

Цитується за виданням:
Малик В. Горить свіча : роман // В. Малик. — Київ : Український письменник, 1992. — С. 222.
 
 

Ніна Супруненко «Цінуй життя щоднини, щосекунди!»

Цінуй життя щоднини, щосекунди!
Цінуй оцю, яка існує мить,
Бо завтра може і її не бути —
І серце вже повік не заболить,
Сльоза образи сліду не залишить
На зблідлій, чи зарум’яненій щоці…
То ж дякуй долі за можливість вижить
У зболено-чудовім світі цім!

Н. А. Супруненко «Цінуй життя щоднини, щосекунди!»

Цитується за виданням:
Супруненко Н. А. Сонце осені : [поезії] / Н. А. Супруненко ; [худож. О. Супруненко]. — Харків : НТУ «ХПІ», 2009. — С. 51.
 

Оскар Уайльд «Портрет Дориана Грея»

«Простые полевые цветы вянут, но опять расцветают. Будущим летом ракитник в июне будет так же сверкать золотом, как сейчас. Через месяц зацветет пурпурными звездами ломонос, и каждый год в зеленой ночи его листьев будут загораться все новые пурпурные звезды. А к нам молодость не возвращается. Слабеет пульс радости, что бьется так сильно в двадцать лет, дряхлеет тело, угасают чувства. Мы превращаемся в отвратительных марионеток с неотвязными воспоминаниями о тех страстях, которых мы слишком боялись, и соблазнах, которым мы не посмели уступить. Молодость! Молодость! В мире нет ничего ей равного!»
Оскар Уайльд «Портрет Дориана Грея»
Цитируется по изданию:
Уайльд О. Портрет Дориана Грея / О. Уайльд ; пер. с англ. М. Абкина ; авт. послесл. Е. А. Стеквашов. — Элиста : Калмыцкое кн. изд-во, 1986. — С. 22.
Издания О. Уайльда в фонде библиотеки

Уильям Сомерсет Моэм «Бремя страстей человеческих»

«Одна из странных особенностей жизни заключается в том, что порой вы встречаетесь с кем-нибудь ежедневно на протяжении долгих месяцев, сходитесь так близко, что, кажется, уж не можете друг без друга жить, но вот наступает разлука и все идет по-прежнему, как ни в чем не бывало: дружба, без которой вы не могли обойтись, на поверку вам совсем и не нужна. Жизнь течет своим чередом, и вы даже не замечаете отсутствие друга».
С.  У.  Моэм «Бремя страстей человеческих»
Цитируется по изданию:
Моэм У. С. Бремя человеческих страстей : роман / У. С. Моэм ; пер. с англ.: Е. Голышева, Б. Изаков ; авт. предисл. Н. Михальская ; худож.: А. Озеревская, А. Яковлев. — Москва : Правда, 1991. — С. 592.

Роман Іваничук «Орда»

 
«О, нема страшнішої потвори, ніж донощик! Язик його гадючий: в ньому захована отрута, яку він вичавлює за гроші. Золото ж запановує над совістю, через нього вороги стають жорстокі, а друзі віроломні, через них зрада і підлість підглядають людину на кожному кроці…»
Р. І. Іваничук «Орда»
Цитується за виданням:
Іваничук Р. І. Орда / Р. І. Іваничук. — Київ : Укр. Центр духовн. культури, 1994. — С. 111.
 
 

Сторінки