Error message

  • Notice: A non well formed numeric value encountered in _video_filter_process() (line 216 of C:\inetpub\drupal\sites\all\modules\video_filter\video_filter.module).
  • Notice: A non well formed numeric value encountered in _video_filter_process() (line 258 of C:\inetpub\drupal\sites\all\modules\video_filter\video_filter.module).

Books that warm the hearts

Айзек Азимов «Конец Вечности»

«Любая система, которая, подобно Вечности, позволяет кучке людей принимать решения за всё человечество, выбирать за человечество его будущее, неизбежно приводит к тому, что высшим благом начинают считать умеренность и безопасность -— синонимы посредственности. В такой Реальности звёзды недостижимы».

Айзек Азимов «Конец Вечности»

Цитируется по изданию:

Азимов А. Конец Вечности ; Сами боги : научно-фантастические романы : [пер. с англ.] / Айзек Азимов ; [авт. послесл. Г. Гуревич ; худож. А. Кукушкин]. — Москва : Правда, 1990. — 480 с. : ил. — (Мир приключений).​

Издания Айзека Азимова в фонде библиотеки 


Роман Іваничук «Журавлиний крик»

«Воля — для чого? Щоб загубитися у чужих землях і розумом своїм і працею збагатити чужинців, які потім скажуть… <...>, що моя нація не дала людству світочів духу… Ми не дали? <...>… Ми віддавали своїх світочів духу на торговища всесвітньої культури, на політичні базари, і там купували їх за високу ціну, попит великий був на них, та продавалися вони без родових табличок, а тому ніхто не знав, звідки вони, та й самі світочі часто про це забували».

Роман Іваничук «Журавлиний крик»

Цитується за виданням:

Іваничук Р. І. Журавлиний крик : роман / Роман Іваничук. — Київ : ТАСТ - М ; Харків : Світовид, 2001. — 384 с. — (Історія України в романах).

Оскар Уайльд «Идеальный муж»

«Брак без любви — страшная вещь. Но есть нечто худшее, чем даже брак без любви. Это брак, в котором есть любовь, но только с одной стороны: есть верность, но только с одной стороны; есть преданность, но только с одной стороны. В таком браке одно из сердец непременно будет разбито».

Оскар Уайльд «Идеальный муж»

 

Цитируется по изданию:
Уайльд Оскар. Избранное : [пер. с англ.] / Оскар Уайльд ; [сост., авт. вступ. ст. С. Белза ; авт. примеч. А. Зверев]. — Москва : Правда, 1989. — 736 с.

Марина Цветаева «Под лаской плюшевого пледа…»

Под лаской плюшевого пледа
Вчерашний вызываю сон.
Что это было? — Чья победа? —
Кто побежден?
Всё передумываю снова,
Всем перемучиваюсь вновь.
В том, для чего не знаю слова,
Была ль любовь?
Кто был охотник? — Кто — добыча?
Всё дьявольски-наоборот!
Что понял, длительно мурлыча,
Сибирский кот?
В том поединке своеволий
Кто, в чьей руке был только мяч?
Чье сердце — Ваше ли, мое ли
Летело вскачь?
И все-таки — что ж это было?
Чего так хочется и жаль?
Так и не знаю: победила ль?
Побеждена ль?

Марина Цветаева «Под лаской плюшевого пледа…»

Цитируется по изданию: Цветаева М. Мне нравится, что вы больны не мной / Марина Цветаева ; [сост. А. Саакянц ; худож. Е. Ененко]. — Москва : Эксмо-пресс, 2000. — 653 с. : портр., рис. — (Русская классика. XX век).

Ясунари Кавабата «Тысячекрылый журавль»

«…прекрасная и совершенная в своей красоте чашка сама по себе не может вызывать горьких мыслей и нездоровых чувств, и, если у кого-либо возникает нечто подобное при взгляде на эту чашку, виновата не она, а наши воспоминания. Мы смотрим на нее нехорошо, тяжелым взглядом. Я говорю «мы», но подразумеваю всего пять-шесть человек. А ведь, наверно, на протяжении столетий многие люди смотрели на нее ясным взглядом и радовались и берегли ее. Ей, должно быть, лет четыреста, значит, то время, в течение которого она принадлежала моему отцу, господину Оота и Куримото, по сравнению с ее возрастом — мгновенная тень промелькнувшего легкого облачка. Так пусть она перейдет в руки не омраченного воспоминаниями обладателя. Пусть живет и сохраняет свою красоту и после нашей смерти».

Ясунари Кавабата «Тысячекрылый журавль»

Цитируется по изданию: Кавабата Я. Тысячекрылый журавль ; Снежная страна : повести : пер. с яп. / Ясунари Кавабата ; [худож. Т. Толстая]. — Москва : Прогресс, 1971. — 398 с. — (Мастера современной прозы. Япония).

Японская литература в фонде библиотеки


Эрнест Хемингуэй «Праздник, который всегда с тобой»

«…когда что-то кончается в жизни, будь то плохое или хорошее, остается пустота. Но пустота, оставшаяся после плохого, заполняется сама собой. Пустоту же после чего-то хорошего можно заполнить, только отыскав что-то лучшее».

Эрнест Хемингуэй «Праздник, который всегда с тобой»

Цитируется по изданию: Хемингуэй Э. Собрание сочинений : в 4 т. : пер. с англ. Т. 4. Старик и море ; Опасное лето ; Праздник, который всегда с тобой ; Острова в океане / Эрнест Хемингуэй ; [общ. ред.: Б. Грибанов, М. Лорие, А. Старцев ; авт. предисл. В. Грибанов ; худож. Ю. Копылов]. — Москва : Худож. лит.,1982. — 736 с.

Издания Эрнеста Хемингуэя в фонде библиотеки 


Уильям Шекспир «Ее глаза на звезды не похожи…»

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
 
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
 
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
 
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Уильям Шекспир «Ее глаза на звезды не похожи…»
Цитируется по изданию: Шекспир Уильям. Сонеты / Уильям Шекспир ; пер. с англ. С. Маршак ; худож. Г. Поплавский. — Минск : Вышэйш. шк., 1981. —  240 с.

Николай Гоголь «Майская ночь, или Утопленница»

«Знаете ли вы украинскую ночь? О, вы не знаете украинской ночи! Всмотритесь в нее. С середины неба глядит месяц. Необъятный небесный свод раздался, раздвинулся еще необъятнее. Горит и дышит он. Земля вся в серебряном свете; и чудный воздух и прохладно-душен, и полон неги, и движет океан благоуханий. Божественная ночь! Очаровательная ночь!»
Николай Гоголь «Майская ночь, или Утопленница»
 
Цитируется по изданию: Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки : повести, изданные пасечником Рудым Паньком / Н. В. Гоголь ​; [худож. М. Рикмане]. — Рига : Лиесма, 1985. — 206 ​с.
 

Олесь Гончар «Тронка»

«Малою стає планета, а людина велетнем стала. Вона може зруйнувати це небо, хоча й не може його створити знов. Спроможна спалити хмари, що ото рожевіють на сході, але знову не витворить їх. У владі людини — отруїти повітряну оболонку планети, отруїти води океанів, хоч потім очистити їх вже ніколи не зможе… Але якщо може людина так багато, то під силу їй і припинити все це! Стоїмо на тому рубежі, коли планета, цей чудовий корабель людства, потребує захисту…»

Олесь Гончар «Тронка»

Цитується за виданням:
Гончар О. Т. Тронка ; Собор : романи / Олесь Гончар ; авт. передм. А. Г. Погрібний ; худож. В. Є. Перевальський. — Київ : Дніпро, 1992. — 688 с. — (Б-ка української класики «Дніпро»). — 688 c.
 

Загребельний П. А. «Європа 45»

«Мова... Мова — це душа народу. Найдорожче для людини — це думка, а вся солодкість думки — в рідній мові. Ворог може захопити територію. Він може сплюндрувати міста й села. Але доки живе душа народу — народ безсмертний. Вмирає душа — вмирає й народ. Без мови немає народу. Він зникає з лиця землі, як древні ацтеки. Чи не тому ворог зазіхає найперше на мову народу, який він хоче уярмити?»

Загребельний П. А. «Європа 45»

Цитується за виданням:
Загребельний П. А. Європа 45 : роман /  Павло Загребельний ; худож. І. І. Яхін. — Харків : Фоліо, 2003.  — 605 c. — (Література).

Твори Павла Загребельного з фонду бібліотеки


Pages