МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

"Харківський політехнічний інститут"

 

 

О. В. Бондарець, Л. Я. Терещенко, В. І. Булавін, О. В. Гордієнко, В. В. Дубічинський, О. П. Некрасов, Г. Д. Павлова

ХІМІЧНЕ ТЕРМІНОЗНАВСТВО

 

Рекомендовано Міністерством освіти і науки України як навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів

ББК81.2(Я7):24Я7

Б81

УДК 001.4(075)...54(075)

Рецензенти:    Т. В. Креч, канд. філ. наук, доцент, Харківський державний технічний університет будівництва та архітектури,

І. М. В'юник, д-р хім. наук, професор, зав. кафедри неорганічної хімії Харківського національного університету їм. В. Н. Каразіна,

Н. Д. Волкова, канд. хім. наук, професор, зав. кафедри екології та хімії Національного аерокосмічного університету ім. М. Є. Жуковського "ХАІ"

Автори:   О. В. БОНДАРЕЦЬ, Л. Я. ТЕРЕЩЕНКО, О. В. ГОРДІЄНКО, В. В. ДУБІЧИНСЬКИЙ, О. П. НЕКРАСОВ, Г. Д. ПАВЛОВА

 Хімічне термінознавство:      Навч. посібник / О. В. Бондарець, Л. Я. Те­рещенко та ін. - Харків: НТУ "ХПІ", 2006. - 220 с.

ISBN 966-593-438-4

У пропонованому посібнику подано теоретичні відомості з історії становлення хімічного термінознавства, розглядаються вимоги до визначення терміна, наведено основи хімічної номенклатури неорганічних ,і органічних сполук, найчастіше порушувані правила українського правопису, практичні завдання для відпрацювання навичок вживання термінів та перекладу текстів наукового стилю.

Для студентів хімічних спеціальностей очної та заочної форм навчання

 

 

ЗМІСТ

Передмова

ВСТУП. Історичний аспект становлення хімічного термінознавства

Розділ І. Термін. Основні відомості

Будова терміна

Основні вимоги до терміна

Мовна правильність

Дія, подія, наслідок

Використання віддієслівних іменників на позначення процесів, наслідку, суб'єктів і об'єктів дії

Наслідок події 

Сполучність деяких слів з віддієслівними іменниками, що позначають дію чи подію

Позначення явищ в українській фаховій мові

Найменування учасників дії

Дійові властивості учасників дії

Перебування учасником дії

Особливості перекладу українською мовою

Переклад російських дієприкметників

Переклад прийменників

Розділ II. Відомості про хімічну номенклатуру

1. Номенклатура неорганічних речовин

1.1. Хімічні сполуки

1.1.1. Катіони

1.1.2. Аніони

1.2. Найважливіші класи неорганічних сполук

1.2.1. Оксиди та інші бінарні сполуки

1.2.2. Основи, амфотерні гідроксиди

1.2.3. Кислоти

1.2.4. Солі та солеподібні сполуки

1.2.5. Координаційні сполуки

1.2.6. Продукти приєднання (адукти)

2. Номенклатура органічних сполук

2.1. Хімічні формули

2.2. Систематична номенклатура органічних сполук

2.2.1. Вуглеводні

Розгалужені алкани

Алкени, алкадієни, полієни

Алкіни    

Аліциклічні вуглеводні

Ароматичні вуглеводні

2.2.2  Галогенопохідні

2.2.3. Гідроксипохідні

Спирти   

Феноли

2.2.4. Альдегіди і кетони

2.2.5. Карбонові кислоти

2.2.6. Аміни і гетероциклічні основи

Розділ III. Труднощі української мови  

1. Граматичні труднощі

Деякі правила українського правопису, які варто на­гадати хімікові

Родовий відмінок однини іменників чоловічого роду II відміни

"Правило дев'ятки"

Подвоєння літери Н

Ступені порівняння якісних прикметників

Відмінювання і правопис числівників

Числівники як компоненти складних іменників

Особливості наголосу в українській мові: як треба  вимовляти

2. Лексичні труднощі

Слововживання

Складні випадки вживання деяких науково-технічних  термінів

Приклади найуживаніших словосполучень українсь­кого науково-технічного стилю для написання рефератів, статей,  доповідей тощо

Розділ IV. Практикум

1. Завдання

2. Тексти для перекладу

3. Вправи на редагування перекладів

Використана література